Skip to content

Commit a4b490b

Browse files
author
liuxinwei
committed
更新文档
1 parent 5a28132 commit a4b490b

File tree

15 files changed

+131
-64
lines changed

15 files changed

+131
-64
lines changed

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/components/custom-css.po

Lines changed: 4 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../components/custom-css.md:1
2424
msgid "Add your own CSS rules"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "添加您自己的 CSS 规则"
2626

2727
#: ../../components/custom-css.md:3
2828
msgid ""
@@ -31,15 +31,17 @@ msgid ""
3131
"Docs](https://docs.readthedocs.io/en/stable/guides/adding-custom-"
3232
"css.html)."
3333
msgstr ""
34+
"要进一步自定义您网站的外观,您可以自定义 CSS 样式表,如 [ReadTheDocs 文档](https://docs.readthedocs.io/en/stable/guides/adding-custom-css.html) 中所述。"
3435

3536
#: ../../components/custom-css.md:6
3637
msgid ""
3738
"First, create a CSS file and place it in `_static/custom.css`. An example"
3839
" CSS file to change the color of the top-level headers might look like "
3940
"this."
4041
msgstr ""
42+
"首先,创建 CSS 文件并将其放置在 `_static/custom.css` 中。用于更改顶级标题颜色的示例 CSS 文件可能如下所示:"
4143

4244
#: ../../components/custom-css.md:15
4345
msgid "You also need these two lines in your `conf.py` file"
44-
msgstr ""
46+
msgstr "您还需要在 `conf.py` 文件中添加以下两行代码:"
4547

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/components/download.po

Lines changed: 5 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../components/download.md:2
2424
msgid "Add a download page button"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "添加下载页面按钮"
2626

2727
#: ../../components/download.md:4
2828
msgid ""
@@ -31,6 +31,7 @@ msgid ""
3131
"as part of the build. To include this button, use the following "
3232
"configuration:"
3333
msgstr ""
34+
"您可以添加按钮,允许用户以多种格式下载当前查看的页面:`原始源代码`、`PDF` 或 `ipynb`(如果作为构建的一部分生成了该格式)。要包含此按钮,请使用以下配置:"
3435

3536
#: ../../components/download.md:16
3637
msgid ""
@@ -40,4 +41,6 @@ msgid ""
4041
" `.txt`. If you wish to add a different source suffix, manually specify "
4142
"`html_sourcelink_suffix` in `conf.py`."
4243
msgstr ""
43-
44+
"该主题覆盖了 Sphinx 默认的 `html_sourcelink_suffix` 设置,将其改为 `''` 而不是 `.txt`。"
45+
"这是因为该主题的大多数用户希望下载页面本身的源文件,而这些文件通常不以 `.txt` 开头。"
46+
"如果您希望添加不同的源文件后缀,请在 `conf.py` 中手动指定 `html_sourcelink_suffix`。"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/components/icon-links.po

Lines changed: 3 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../components/icon-links.md:1
2424
msgid "Icon links and badges"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "图标链接和徽章"
2626

2727
#: ../../components/icon-links.md:3
2828
msgid ""
@@ -31,4 +31,5 @@ msgid ""
3131
"[shields.io badge](https://shields.io). See the {external:ref}`PyData "
3232
"Icon Links documentation <icon-links>` for how to configure this."
3333
msgstr ""
34-
34+
"您可以在主侧边栏中添加一组图标链接和徽章。例如,可以包含指向您的 GitHub 仓库或 [shields.io 徽章](https://shields.io) 的链接。"
35+
"有关如何配置此功能的详细信息,请参阅 {external:ref}`PyData 图标链接文档 <icon-links>`。"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/components/index.po

Lines changed: 2 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,11 +22,11 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../components/index.md:1
2424
msgid "Component customization"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "组件定制"
2626

2727
#: ../../components/index.md:3
2828
msgid ""
2929
"Components are specific UI elements that you can control with "
3030
"configuration."
3131
msgstr ""
32-
32+
"组件是您可以通过配置控制的特定 UI 元素。"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/components/logo.po

Lines changed: 3 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,16 +22,16 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../components/logo.md:3
2424
msgid "Logo and branding"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "logo与品牌"
2626

2727
#: ../../components/logo.md:5
2828
msgid "You can customize the logo, title, and favicon of your site."
29-
msgstr ""
29+
msgstr "您可以自定义网站的logo、标题和网站图标。"
3030

3131
#: ../../components/logo.md:7
3232
msgid ""
3333
"Refer to {external:doc}`the PyData Sphinx Theme branding documentation "
3434
"<user_guide/branding>` for how to customize the logo and title. This "
3535
"theme re-uses the same configuration."
3636
msgstr ""
37-
37+
"请参阅 {external:doc}`PyData Sphinx 主题品牌文档 <user_guide/branding>`,了解如何自定义 logo 和标题。该主题复用了相同的配置。"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/components/source-files.po

Lines changed: 23 additions & 9 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,14 +22,15 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../components/source-files.md:2
2424
msgid "Buttons that link to source files"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "链接到源文件的按钮"
2626

2727
#: ../../components/source-files.md:4
2828
msgid ""
2929
"There are a collection of buttons that you can use to link back to your "
3030
"source repository. This lets users browse the repository, or take actions"
3131
" like suggest an edit or open an issue."
3232
msgstr ""
33+
"您可以使用一组按钮链接到您的源代码仓库。这使用户可以浏览仓库,或执行诸如建议编辑或提交问题等操作。"
3334

3435
#: ../../components/source-files.md:9
3536
msgid "Set your source repository"
@@ -41,80 +42,91 @@ msgid ""
4142
"work. This is the online space where your code / documentation is hosted."
4243
" In each case, they require the following configuration to exist:"
4344
msgstr ""
45+
"要使此功能正常工作,您需要定义 **源代码仓库**。这是托管您的代码/文档的在线空间。在每种情况下,它们都需要以下配置存在:"
4446

4547
#: ../../components/source-files.md:23
4648
msgid "Three providers are supported:"
47-
msgstr ""
49+
msgstr "支持三种提供商:"
4850

4951
#: ../../components/source-files.md:25
5052
msgid ""
5153
"**GitHub**: For example, `https://github.com/executablebooks/sphinx-book-"
5254
"theme`. This includes custom URLs for self-hosted GitHub."
5355
msgstr ""
56+
"**GitHub**:例如,`https://github.com/executablebooks/sphinx-book-theme`。这包括自托管 GitHub 的自定义 URL。"
5457

5558
#: ../../components/source-files.md:27
5659
msgid ""
5760
"**GitLab**: For example, `https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab`. This "
5861
"includes custom URLs for self-hosted GitLab."
5962
msgstr ""
63+
"**GitLab**:例如,`https://gitlab.com/gitlab-org/gitlab`。这包括自托管 GitLab 的自定义 URL。"
6064

6165
#: ../../components/source-files.md:29
6266
msgid ""
6367
"**BitBucket**: For example, "
6468
"`https://opensource.ncsa.illinois.edu/bitbucket/scm/u3d/3dutilities`."
6569
msgstr ""
70+
"**BitBucket**: 例如,"
71+
"`https://opensource.ncsa.illinois.edu/bitbucket/scm/u3d/3dutilities`。"
6672

6773
#: ../../components/source-files.md:31
6874
msgid ""
6975
"In each case, we **assume the final two URL items are the `org/repo` "
7076
"pair**."
7177
msgstr ""
78+
"在每种情况下,我们**假设最后两个 URL 项是 `org/repo` 对**"
7279

7380
#: ../../components/source-files.md:33
7481
msgid "Manually specify the provider"
75-
msgstr ""
82+
msgstr "手动指定提供商"
7683

7784
#: ../../components/source-files.md:35
7885
msgid ""
7986
"If your provider URL is more complex (e.g., if you're self-hosting your "
8087
"provider), you can manually specify the provider with the following "
8188
"configuration:"
8289
msgstr ""
90+
"如果您的提供商 URL 更复杂(例如,如果您正在自托管您的提供商),您可以使用以下配置手动指定提供商:"
8391

8492
#: ../../components/source-files.md:46
8593
msgid ""
8694
"Once this is provided, you may add source buttons by following the "
8795
"following sections."
8896
msgstr ""
97+
"提供了这些信息后,您可以按照以下各节添加源代码按钮。"
8998

9099
#: ../../components/source-files.md:49
91100
msgid "Add a button to the page source"
92-
msgstr ""
101+
msgstr "添加页面源代码按钮"
93102

94103
#: ../../components/source-files.md:51
95104
msgid ""
96105
"Show the raw source of the page on the provider you've proivded. To add a"
97106
" button to the page source, first [configure your source repository"
98107
"](source-buttons:repository) and then add:"
99108
msgstr ""
109+
"在您提供的提供商上显示页面的原始源代码。要添加页面源代码按钮,首先[配置您的源代码仓库](source-buttons:repository),然后添加:"
100110

101111
#: ../../components/source-files.md:62
102112
msgid ""
103113
"Then configure the **repository branch** to use for your source. By "
104114
"default it is `main`, but if you'd like to change this, use the following"
105115
" configuration:"
106116
msgstr ""
117+
"然后配置要用于源代码的 **存储库分支**。默认情况下,它是 `main`,但如果您想更改此设置,请使用以下配置:"
107118

108119
#: ../../components/source-files.md:73
109120
msgid ""
110121
"Finally, **configure the relative path to your documentation**. By "
111122
"default, this is the root of the repository, but if your documentation is"
112123
" hosted in a sub-folder, use the following configuration:"
113124
msgstr ""
125+
"最后,**配置到您文档的相对路径**。默认情况下,这是存储库的根目录,但如果您的文档托管在子文件夹中,请使用以下配置:"
114126

115127
#: ../../components/source-files.md:84
116128
msgid "Add a button to suggest edits"
117-
msgstr ""
129+
msgstr "添加建议编辑按钮"
118130

119131
#: ../../components/source-files.md:86
120132
msgid ""
@@ -123,28 +135,30 @@ msgid ""
123135
"page, first [configure your source repository](source-buttons:repository)"
124136
" and then add:"
125137
msgstr ""
138+
"允许用户直接在提供商上编辑页面文本并提交拉取请求以更新文档。要添加编辑页面按钮,首先[配置您的源代码仓库](source-buttons:repository),然后添加:"
126139

127140
#: ../../components/source-files.md:97
128141
msgid ""
129142
"Then follow the [branch and relative path instructions in the source file"
130143
" section](source-buttons:source)."
131144
msgstr ""
145+
"然后按照[源文件部分中的分支和相对路径说明](source-buttons:source)。"
132146

133147
#: ../../components/source-files.md:101
134148
msgid "Add a link to your repository"
135-
msgstr ""
149+
msgstr "添加到您的仓库的链接"
136150

137151
#: ../../components/source-files.md:103
138152
msgid "To add a link to your repository, add the following configuration:"
139-
msgstr ""
153+
msgstr "添加到您的仓库的链接,请添加以下配置:"
140154

141155
#: ../../components/source-files.md:113
142156
msgid "Add a button to open issues"
143-
msgstr ""
157+
msgstr "添加打开问题按钮"
144158

145159
#: ../../components/source-files.md:115
146160
msgid ""
147161
"To add a button to open an issue about the current page, use the "
148162
"following configuration:"
149163
msgstr ""
150-
164+
"要添加关于当前页面的问题按钮,请使用以下配置:"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/contributing/architecture.po

Lines changed: 4 additions & 1 deletion
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,13 +22,14 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../../ARCHITECTURE.md:2
2424
msgid "Architecture of the repository"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "项目结构"
2626

2727
#: ../../../ARCHITECTURE.md:4
2828
msgid ""
2929
"This is a short overview of the general architecture and structure of the"
3030
" repository, to help you orient yourself."
3131
msgstr ""
32+
"这是关于仓库的总体架构和结构的简要概述,以帮助您定位自己。"
3233

3334
#: ../../../ARCHITECTURE.md:6
3435
msgid ""
@@ -38,6 +39,8 @@ msgid ""
3839
"/filesystem-layout/) recommended by it. See below for some more specific "
3940
"sections"
4041
msgstr ""
42+
"此主题使用 [sphinx-theme-builder](https://sphinx-theme-builder.readthedocs.io/en/latest/) 作为其构建后端,"
43+
"并遵循其推荐的 [文件系统布局](https://sphinx-theme-builder.readthedocs.io/en/latest/filesystem-layout/)。请参见下面的一些更具体的部分"
4144

4245
#: ../../../ARCHITECTURE.md:8
4346
msgid "目录"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/contributing/index.po

Lines changed: 6 additions & 3 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,17 +22,18 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../contributing/index.md:11
2424
msgid "Contributing Guide"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "贡献指南"
2626

2727
#: ../../contributing/index.md:1
2828
msgid "Contributing guide"
29-
msgstr ""
29+
msgstr "贡献指南"
3030

3131
#: ../../contributing/index.md:3
3232
msgid ""
3333
"Thank you for being interested in contributing to the `sphinx-book-"
3434
"theme`! You are awesome ✨."
3535
msgstr ""
36+
"感谢您对为 `sphinx-book-theme` 做出贡献感兴趣!您太棒了✨。"
3637

3738
#: ../../contributing/index.md:6
3839
msgid ""
@@ -41,10 +42,12 @@ msgid ""
4142
"contains information about our conventions around coding style, pull "
4243
"request workflow, commit messages and more."
4344
msgstr ""
45+
"本项目遵循可执行图书项目的[贡献指南](https://executablebooks.org/en/latest/contribute)。"
46+
"其中包含有关我们的编码风格、拉取请求工作流程、提交消息等约定的信息。"
4447

4548
#: ../../contributing/index.md:9
4649
msgid ""
4750
"The rest of these sections contain information about developing the "
4851
"`sphinx-book-theme` specifically."
4952
msgstr ""
50-
53+
"这些部分的其余内容包含有关特定开发 `sphinx-book-theme` 的信息。"

locales/zh_CN/LC_MESSAGES/sections/announcements.po

Lines changed: 5 additions & 2 deletions
Original file line numberDiff line numberDiff line change
@@ -22,7 +22,7 @@ msgstr ""
2222

2323
#: ../../sections/announcements.md:1
2424
msgid "Announcement banners"
25-
msgstr ""
25+
msgstr "公告横幅"
2626

2727
#: ../../sections/announcements.md:3
2828
msgid ""
@@ -32,16 +32,19 @@ msgid ""
3232
"attention to certain messages but in a way that doesn't distract from "
3333
"reading as the person scrolls down."
3434
msgstr ""
35+
"您可以提供显示在“公告”横幅中的文本。一旦用户向下滚动,横幅就会消失,但会使用对比色以更加醒目。"
36+
"这可以用来吸引人们对某些信息的注意,但不会在用户滚动阅读时造成干扰。"
3537

3638
#: ../../sections/announcements.md:7
3739
msgid ""
3840
"To add an announcement message to your documentation, use the following "
3941
"configuration:"
4042
msgstr ""
43+
"要在您的文档中添加公告信息,请使用以下配置:"
4144

4245
#: ../../sections/announcements.md:17
4346
msgid ""
4447
"The value of `announcement` will be inserted in the top of your page. "
4548
"This can take arbitrary HTML, for example:"
4649
msgstr ""
47-
50+
"`announcement` 的值将被插入到页面的顶部。它可以包含任意 HTML,例如:"

0 commit comments

Comments
 (0)