From 174eccc4618f3b73f2740e690aa5ecdbbf269982 Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: "transifex-integration[bot]" <43880903+transifex-integration[bot]@users.noreply.github.com> Date: Mon, 13 Jul 2026 07:39:59 +0000 Subject: [PATCH] Translate messages.pot in ja_JP 100% translated source file: 'messages.pot' on 'ja_JP'. --- .../ja_JP/LC_MESSAGES/talk/messages.pot | 137 ++++++++++++++++++ 1 file changed, 137 insertions(+) create mode 100644 user_manual/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/talk/messages.pot diff --git a/user_manual/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/talk/messages.pot b/user_manual/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/talk/messages.pot new file mode 100644 index 00000000000..2af2f9477bf --- /dev/null +++ b/user_manual/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/talk/messages.pot @@ -0,0 +1,137 @@ +# SOME DESCRIPTIVE TITLE. +# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors +# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package. +# FIRST AUTHOR , YEAR. +# +# Translators: +# devi, 2026 +# +#, fuzzy +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n" +"Last-Translator: devi, 2026\n" +"Language-Team: Japanese (Japan) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ja_JP/)\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: ja_JP\n" +"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" + +#: ../../talk/messages.rst:3 +msgid "Interacting with messages" +msgstr "メッセージの操作" + +#: ../../talk/messages.rst:6 +msgid "Editing messages" +msgstr "メッセージの編集" + +#: ../../talk/messages.rst:8 +msgid "" +"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after " +"sending." +msgstr "メッセージやファイル共有時のキャプションは、送信から6時間以内であれば編集できます。" + +#: ../../talk/messages.rst:14 +msgid "Pinning messages" +msgstr "メッセージのピン留め" + +#: ../../talk/messages.rst:16 +msgid "" +"A moderator can pin important messages in a conversation, for a certain " +"period of time or until it's no longer relevant." +msgstr "モデレータは、重要なメッセージを一定期間または不要になるまで会話内にピン留めできます。" + +#: ../../talk/messages.rst:21 +msgid "" +"Pinned messages are highlighted and accessible above the chat or in the " +"``Shared items`` tab of the content sidebar. If you no longer need a pinned " +"message, you can unpin it for everyone or only yourself from quick actions." +msgstr "" +"ピン留めされたメッセージは強調表示され、チャット上部やコンテンツサイドバー内の ``Shared items`` " +"タブからアクセスできます。必要がなくなった場合は、クイックアクションで全員または自分だけのピンを解除できます。" + +#: ../../talk/messages.rst:27 +msgid "Setting reminder on messages" +msgstr "メッセージのリマインダー設定" + +#: ../../talk/messages.rst:29 +msgid "" +"You can set reminders on specific messages. If there's an important message " +"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the " +"reminder icon." +msgstr "" +"特定のメッセージにリマインダーを設定できます。後で通知を受け取りたい重要なメッセージがある場合、そのメッセージにマウスポインタをあわせてリマインダーアイコンをクリックしてください。" + +#: ../../talk/messages.rst:34 +msgid "" +"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification" +" later." +msgstr "サブメニューで後から通知を受け取る時刻を選択できます。" + +#: ../../talk/messages.rst:39 +msgid "" +"You can also forward a message to another conversation using the ``...`` " +"menu, or send it to your **Note to self** conversation for personal " +"reference." +msgstr "``...`` メニューからメッセージを他の会話に転送したり、自分専用の **Note to self** に送ったりできます。" + +#: ../../talk/messages.rst:42 +msgid "Messages search in a conversation" +msgstr "会話内メッセージの検索" + +#: ../../talk/messages.rst:44 +msgid "" +"In addition to global unified search, you can search for messages within a " +"specific conversation. In the content sidebar of a conversation, click the " +"search icon to open the search tab." +msgstr "" +"全体検索に加えて、特定の会話内でメッセージを検索することもできます。会話のコンテンツサイドバーで検索アイコンをクリックすると検索タブが開きます。" + +#: ../../talk/messages.rst:49 +msgid "" +"You can narrow down your search by using filters such as date range, and " +"sender." +msgstr "日付範囲や送信者などのフィルターを使って検索結果を絞り込めます。" + +#: ../../talk/messages.rst:55 +msgid "Threaded messages" +msgstr "スレッド付きメッセージ" + +#: ../../talk/messages.rst:57 +msgid "" +"You can create threads in conversations to keep discussions organized. The " +"thread creation option is available in the new message additional actions." +msgstr "会話の中でスレッドを作成して議論を整理できます。新規メッセージの追加アクションからスレッド作成機能が利用できます。" + +#: ../../talk/messages.rst:62 +msgid "" +"Then, you can add a title and description for the thread and start the " +"discussion." +msgstr "スレッドにはタイトルや説明を追加して、ディスカッションを開始できます。" + +#: ../../talk/messages.rst:67 +msgid "" +"You can view all replies in a thread either from the replies button on the " +"message or from ``Shared items`` tab in the content sidebar." +msgstr "スレッド内のすべての返信は、メッセージの返信ボタンやコンテンツサイドバーの ``Shared items`` タブから閲覧できます。" + +#: ../../talk/messages.rst:72 +msgid "" +"You can subscribe to a thread to receive notifications about new replies. It" +" is possible to subscribe from the thread itself or from the sidebar." +msgstr "スレッドの購読を行うと新しい返信の通知が届きます。スレッド画面やサイドバーから購読登録が可能です。" + +#: ../../talk/messages.rst:77 +msgid "" +"Subscribed threads are easily accessible from the navigation bar in " +"``Threads`` navigation." +msgstr "購読したスレッドはナビゲーションバーの ``Threads`` から簡単にアクセスできます。" + +#: ../../talk/messages.rst:82 +msgid "" +"You can edit the thread title from the thread itself or from the sidebar." +msgstr "スレッドのタイトル編集は、スレッド本体やサイドバーから行えます。"