-
Notifications
You must be signed in to change notification settings - Fork 257
Expand file tree
/
Copy pathel.po
More file actions
969 lines (768 loc) · 30.5 KB
/
el.po
File metadata and controls
969 lines (768 loc) · 30.5 KB
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
# Greek translation of Hamster Applet
# Copyright (C) 2009, Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the Hamster Applet package.
#
# Jennie Petoumenou <epetoumenou@gmail.com>, 2009.
# George Stefanakis <george.stefanakis@gmail.com>, 2011.
# Giannis Katsampirhs <juankatsampirhs@gmail.com>, 2011.
#
#: ../src/hamster-cli:342
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hamster.HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2012-12-02 19:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2012-04-24 17:17+0200\n"
"Last-Translator: Tom Tryfonidis <tomtryf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <team@gnome.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
#: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15
msgid "Add Earlier Activity"
msgstr "Προσθήκη προηγούμενης δραστηριότητας"
#: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5
msgid "to"
msgstr "μέχρι"
#: ../data/edit_activity.ui.h:3
msgid "in progress"
msgstr "σε εξέλιξη"
#: ../data/edit_activity.ui.h:4
msgid "Description:"
msgstr "Περιγραφή:"
#: ../data/edit_activity.ui.h:5
msgid "Time:"
msgstr "Χρόνος:"
#: ../data/edit_activity.ui.h:6
msgid "Activity:"
msgstr "Δραστηριότητα:"
#: ../data/edit_activity.ui.h:7
msgid "Tags:"
msgstr "Ετικέτες:"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:1
msgid "Stop tracking on idle"
msgstr "Διακοπή καταγραφής κατά την αδρανοποίηση"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:2
msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle"
msgstr ""
"Διακοπή καταγραφής παρούσας δραστηριότητας, όταν ο υπολογιστής βρίσκεται σε "
"αδράνεια"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2
msgid "Stop tracking on shutdown"
msgstr "Διακοπή καταγραφής κατά τον τερματισμό"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:4
msgid "Stop tracking current activity on shutdown"
msgstr "Διακοπή καταγραφής παρούσας δραστηριότητας κατά τον τερματισμό"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:5
msgid "Remind of current task every x minutes"
msgstr "Υπενθύμιση τρέχουσας εργασίας κάθε x λεπτά"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:6
msgid ""
"Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or "
"greater than 120 to disable reminder."
msgstr ""
"Υπενθύμιση της τρέχουσας δραστηριότητας σε κάθε ορισμένο αριθμό λεπτών. "
"Ορίστε το σε 0 ή σε μεγαλύτερο από 120 για να απενεργοποιήσετε την "
"υπενθύμιση."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4
msgid "Also remind when no activity is set"
msgstr "Υπενθύμιση ακόμα και όταν δεν έχει οριστεί δραστηριότητα"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:8
msgid ""
"Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started."
msgstr ""
"Να γίνεται υπενθύμιση σε κάθε διάστημα_υπενθύμισης ακόμα και αν δεν έχει "
"ξεκινήσει μια δραστηριότητα."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:9
msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)"
msgstr "Ποια ώρα ξεκινάει η ημέρα (προεπιλογή στις 5:30π.μ)"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:10
msgid ""
"Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is "
"less than the specified day start; and today, if it is over the time. "
"Activities that span two days, will tip over to the side where the largest "
"part of the activity is."
msgstr ""
"Αν η ώρα πραγματοποίησης μιας εργασίας είναι νωρίτερα από την καθορισμένη "
"ώρα έναρξης της ημέρας, τότε θα καταγραφεί ως εργασία της προηγούμενης "
"ημέρας. Οι δραστηριότητες που επεκτείνονται σε δύο ημέρες θα προσμετρούνται "
"στην ημέρα όπου πραγματοποιήθηκε το μεγαλύτερο μέρος της εργασίας."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:11
msgid "Should workspace switch trigger activity switch"
msgstr "Αν η αλλαγή σε χώρο εργασίας θα επιφέρει και αλλαγή δραστηριότητας"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:12
msgid ""
"List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities "
"by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to "
"the last activity when returning to a previous workspace."
msgstr ""
"Λίστα από ενεργές μεθόδους καταγραφής. Το \"name\" θα ενεργοποιεί την "
"αλλαγή δραστηριοτήτων κατά το όνομα που καθορίζεται στο workspace_mapping. "
"Το \"memory\" θα ενεργοποιεί την εναλλαγή στην προηγούμενη δραστηριότητα "
"κατά την επιστροφή τον προηγούμενο χώρο εργασίας."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:13
msgid "Switch activity on workspace change"
msgstr "Αλλαγή δραστηριότητας κατά την αλλαγή χώρου εργασίας"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:14
msgid ""
"If switching by name is enabled, this list sets the activity names that "
"should be switched to, workspaces represented by the index of item."
msgstr ""
"Αν η αλλαγή κατά όνομα είναι ενεργή, αυτή η λίστα θα παρουσιάζει τα ονόματα "
"των δραστηριοτήτων που θα πρέπει να μεταβείτε."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:15
msgid "Show / hide Time Tracker Window"
msgstr "Εμφάνιση / απόκρυψη παραθύρου καταγραφής χρόνου."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:16
msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window."
msgstr ""
"Συντόμευση πληκτρολογίου για εμφάνιση / απόκρυψη του παραθύρου της "
"καταγραφής χρόνου."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:17
msgid "Toggle hamster application window action"
msgstr "Ενέργεια εναλλαγής παραθύρου εφαρμογής hamster"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:18
msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window."
msgstr "Εντολή για εναλλαγή ορατότητας του παραθύρου της εφαρμογής hamster."
#: ../data/hamster.schemas.in.h:19
msgid "Toggle hamster application window"
msgstr "Εναλλαγή παραθύρου εφαρμογής hamster"
#: ../data/hamster.schemas.in.h:20
msgid "Toggle visibility of the hamster application window."
msgstr "Εναλλαγή ορατότητας παραθύρου της εφαρμογής hamster."
#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:1
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1
#: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39
#: ../src/hamster/about.py:40 ../src/hamster/today.py:63
msgid "Time Tracker"
msgstr "Καταγραφή χρόνου"
#: ../data/hamster.desktop.in.in.h:2
#: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2
msgid "Project Hamster - track your time"
msgstr "Hamster - καταγράψτε το χρόνο σας"
#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1
msgid "Time Tracking Overview"
msgstr "Επισκόπηση καταγραφής χρόνου"
#: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2
msgid "The overview window of hamster time tracker"
msgstr "Το παράθυρο επισκόπησης της καταγραφής χρόνου hamster"
#: ../data/overview_totals.ui.h:1
msgid "Show Statistics"
msgstr "Εμφάνιση στατιστικών"
#: ../data/overview_totals.ui.h:2
msgid "Categories"
msgstr "Κατηγορίες"
#: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9
msgid "Activities"
msgstr "Δραστηριότητες"
#: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278
#: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:150
msgid "Tags"
msgstr "Ετικέτες"
#: ../data/overview_totals.ui.h:5
msgid "No data for this interval"
msgstr "Δεν υπάρχουν δεδομένα για αυτή την περίοδο"
#: ../data/overview.ui.h:1
msgid "Save report..."
msgstr "Αποθήκευση αναφοράς"
#: ../data/overview.ui.h:2
msgid "Day"
msgstr "Ημέρα"
#: ../data/overview.ui.h:3
msgid "Week"
msgstr "Εβδομάδα"
#: ../data/overview.ui.h:4
msgid "Month"
msgstr "Μήνας"
#: ../data/overview.ui.h:5
msgid "Overview — Hamster"
msgstr "Επισκόπηση - Hamster"
#: ../data/overview.ui.h:6
msgid "_Overview"
msgstr "_Επισκόπηση"
#: ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276
#: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317
#: ../src/hamster/today.py:144
msgid "Activity"
msgstr "Δραστηριότητα"
#: ../data/overview.ui.h:8
msgid "_View"
msgstr "_Προβολή"
#: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308
msgid "Totals"
msgstr "Συνολικά"
#: ../data/overview.ui.h:11
msgid "Remove"
msgstr "Απομάκρυνση"
#: ../data/overview.ui.h:12
msgid "Add new"
msgstr "Προσθήκη νέας"
#: ../data/overview.ui.h:13
msgid "Edit"
msgstr "Επεξεργασία"
#: ../data/preferences.ui.h:1
msgid "Time Tracker Preferences"
msgstr "Προτιμήσεις καταγραφής χρόνου"
#: ../data/preferences.ui.h:3
msgid "Stop tracking when computer becomes idle"
msgstr "Διακοπή καταγραφής όταν ο υπολογιστής βρίσκεται σε αδράνεια"
#: ../data/preferences.ui.h:5
msgid "Remind of current activity every:"
msgstr "Υπενθύμιση των τρεχουσών δραστηριοτήτων κάθε:"
#: ../data/preferences.ui.h:6
msgid "New day starts at"
msgstr "Η νέα ημέρα αρχίζει στις"
#: ../data/preferences.ui.h:7
msgid "Use following todo list if available:"
msgstr "Χρήση της ακόλουθης λίστας εκκρεμοτήτων αν είναι διαθέσιμη:"
#: ../data/preferences.ui.h:8
msgid "Integration"
msgstr "Ενσωμάτωση"
#: ../data/preferences.ui.h:9
msgid "Tracking"
msgstr "Καταγραφή"
#: ../data/preferences.ui.h:10
msgid "_Categories"
msgstr "Κατη_γορίες"
#: ../data/preferences.ui.h:11
msgid "Category list"
msgstr "Λίστα κατηγοριών"
#: ../data/preferences.ui.h:12
msgid "Add category"
msgstr "Προσθήκη κατηγορίας"
#: ../data/preferences.ui.h:13
msgid "Remove category"
msgstr "Αφαίρεση κατηγορίας"
#: ../data/preferences.ui.h:14
msgid "Edit category"
msgstr "Επεξεργασία κατηγορίας"
#: ../data/preferences.ui.h:15
msgid "_Activities"
msgstr "_Δραστηριότητες"
#: ../data/preferences.ui.h:16
msgid "Activity list"
msgstr "Λίστα δραστηριοτήτων"
#: ../data/preferences.ui.h:17
msgid "Add activity"
msgstr "Προσθήκη δραστηριότητας"
#: ../data/preferences.ui.h:18
msgid "Remove activity"
msgstr "Αφαίρεση δραστηριότητας"
#: ../data/preferences.ui.h:19
msgid "Edit activity"
msgstr "Επεξεργασία δραστηριότητας"
#: ../data/preferences.ui.h:20
msgid "Tags that should appear in autocomplete"
msgstr "Ετικέτες που θα εμφανίζονται στην αυτόματη συμπλήρωση"
#: ../data/preferences.ui.h:21
msgid "Categories and Tags"
msgstr "Κατηγορίες και ετικέτες"
#: ../data/preferences.ui.h:22
msgid "Resume the last activity when returning to a workspace"
msgstr ""
"Συνέχιση της τελευταίας δραστηριότητας κατά την επιστροφή σε ένα χώρο "
"εργασίας"
#: ../data/preferences.ui.h:23
msgid "Start new activity when switching workspaces:"
msgstr "Έναρξη νέας δραστηριότητας κατά την αλλαγή χώρων εργασίας:"
#: ../data/preferences.ui.h:24
msgid "Workspaces"
msgstr "Χώροι εργασίας:"
#: ../data/range_pick.ui.h:1
msgid "Day:"
msgstr "Ημέρα:"
#: ../data/range_pick.ui.h:2
msgid "Week:"
msgstr "Εβδομάδα:"
#: ../data/range_pick.ui.h:3
msgid "Month:"
msgstr "Μήνας:"
#: ../data/range_pick.ui.h:4
msgid "Range:"
msgstr "Εύρος ημερομηνίας:"
#: ../data/range_pick.ui.h:6
msgid "Apply"
msgstr "Εφαρμογή"
#: ../data/today.ui.h:2
msgid "_Tracking"
msgstr "Καταγρα_φή"
#: ../data/today.ui.h:3
msgid "Add earlier activity"
msgstr "Προσθήκη προηγούμενης δραστηριότητας"
#: ../data/today.ui.h:4
msgid "Overview"
msgstr "Επισκόπηση"
#: ../data/today.ui.h:5
msgid "Statistics"
msgstr "Στατιστικά"
#: ../data/today.ui.h:6
msgid "_Edit"
msgstr "Επε_ξεργασία"
#: ../data/today.ui.h:7
msgid "_Help"
msgstr "_Βοήθεια"
#: ../data/today.ui.h:8
msgid "Contents"
msgstr "Περιεχόμενα"
#: ../data/today.ui.h:9
msgid "Sto_p tracking"
msgstr "Διακο_πή καταγραφής"
#: ../data/today.ui.h:10
msgid "S_witch"
msgstr "Α_λλαγή"
#: ../data/today.ui.h:11
msgid "Start _Tracking"
msgstr "Εκκίνηση _καταγραφής"
#: ../data/today.ui.h:12
msgid "Start new activity"
msgstr "Έναρξη νέας δραστηριότητας"
#: ../data/today.ui.h:13
msgid "Today"
msgstr "Σήμερα"
#: ../data/today.ui.h:14
msgid "totals"
msgstr "συνολικά"
#: ../data/today.ui.h:16
msgid "Show Overview"
msgstr "Εμφάνιση επισκόπησης"
#: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:289
msgid "No activity"
msgstr "Χωρίς δραστηριότητα"
#: ../src/hamster-cli:277 ../src/hamster/preferences.py:155
#: ../src/hamster/reports.py:318
msgid "Category"
msgstr "Κατηγορία"
#: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: ../src/hamster-cli:280 ../src/hamster/reports.py:320
msgid "Start"
msgstr "Έναρξη"
#: ../src/hamster-cli:281 ../src/hamster/reports.py:321
msgid "End"
msgstr "Τέλος"
#: ../src/hamster-cli:282 ../src/hamster/reports.py:322
msgid "Duration"
msgstr "Διάρκεια"
#: ../src/hamster-cli:308
#, fuzzy
msgid "Uncategorized"
msgstr "κατηγορίες"
#: ../src/hamster/about.py:42
msgid "Project Hamster — track your time"
msgstr "Hamster - καταγράψτε το χρόνο σας"
#: ../src/hamster/about.py:43
msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others"
msgstr "Πνευματικά δικαιώματα © 2007-2010 Toms Baugis και άλλοι"
#: ../src/hamster/about.py:45
msgid "Project Hamster Website"
msgstr "Ιστότοπος του Hamster"
#: ../src/hamster/about.py:46
msgid "About Time Tracker"
msgstr "Περί της Καταγραφής χρόνου"
#: ../src/hamster/about.py:56
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Ελληνική μεταφραστική ομάδα GNOME\n"
" Κώστας Παπαδήμας <pkst@gnome.org>\n"
" Ηλίας Μακρής <ilmakris@sch.gr>\n"
" Νίκος Αγιαννιώτης <nickagian@gmail.com>\n"
" Τζένη Πετούμενου <epetoumenou@gmail.com>\n"
" Μάριος Ζηντίλης <m.zindilis@dmajor.org>\n"
"\n"
"Για περισσότερα δείτε http://www.gnome.gr/"
#: ../src/hamster/db.py:288 ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354
#: ../src/hamster/db.py:658 ../src/hamster/db.py:845
#: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58
#: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127
#: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:275
msgid "Unsorted"
msgstr "Αταξινόμητα"
#. defaults
#: ../src/hamster/db.py:937
msgid "Work"
msgstr "Εργασία"
#: ../src/hamster/db.py:938
msgid "Reading news"
msgstr "Ανάγνωση νέων"
#: ../src/hamster/db.py:939
msgid "Checking stocks"
msgstr "Έλεγχος μετοχών"
#: ../src/hamster/db.py:940
msgid "Super secret project X"
msgstr "Σούπερ μυστική εργασία Χ"
#: ../src/hamster/db.py:941
msgid "World domination"
msgstr "Παγκόσμια κυριαρχία"
#: ../src/hamster/db.py:943
msgid "Day-to-day"
msgstr "Από ημέρα σε ημέρα"
#: ../src/hamster/db.py:944
msgid "Lunch"
msgstr "Γεύμα"
#: ../src/hamster/db.py:945
msgid "Watering flowers"
msgstr "Πότισμα λουλουδιών"
#: ../src/hamster/db.py:946
msgid "Doing handstands"
msgstr "Γυμναστική"
#: ../src/hamster/edit_activity.py:75
msgid "Update activity"
msgstr "Ενημέρωση δραστηριότητας"
#. duration in round hours
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:57
#, python-format
msgid "%dh"
msgstr "%dh"
#. duration less than hour
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:60
#, python-format
msgid "%dmin"
msgstr "%dmin"
#. x hours, y minutes
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:63
#, python-format
msgid "%dh %dmin"
msgstr "%dh %dmin"
#. label of date range if looking on single day
#. date format for overview label when only single day is visible
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:80
msgid "%B %d, %Y"
msgstr "%B %d, %Y"
#. label of date range if start and end years don't match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:86
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
#. label of date range if start and end month do not match
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:92
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
#. label of date range for interval in same month
#. letter after prefixes (start_, end_) is the one of
#. standard python date formatting ones- you can use all of them
#. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/lib/stuff.py:98
#, python-format
msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
#: ../src/hamster/overview_activities.py:88
msgctxt "overview list"
msgid "%A, %b %d"
msgstr "%A, %b %d"
#: ../src/hamster/overview_totals.py:161
#, python-format
msgid "%s hours tracked total"
msgstr "Καταγράφηκαν συνολικά %s ώρες"
#. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab)
#: ../src/hamster/preferences.py:113
msgid "None"
msgstr "Καμία"
#: ../src/hamster/preferences.py:130 ../src/hamster/preferences.py:208
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: ../src/hamster/preferences.py:664
msgid "New category"
msgstr "Νέα κατηγορία"
#: ../src/hamster/preferences.py:677
msgid "New activity"
msgstr "Νέα δραστηριότητα"
#. notify interval slider value label
#: ../src/hamster/preferences.py:738
#, python-format
msgid "%(interval_minutes)d minute"
msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes"
msgstr[0] "%(interval_minutes)d λεπτό"
msgstr[1] "%(interval_minutes)d λεπτά"
#. notify interval slider value label
#: ../src/hamster/preferences.py:743
msgid "Never"
msgstr "Ποτέ"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:148
msgid "activity"
msgstr "δραστηριότητα"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:150
msgid "start time"
msgstr "ώρα εκκίνησης"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:152
msgid "end time"
msgstr "χρόνος ολοκλήρωσης"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:154
msgid "duration minutes"
msgstr "λεπτά διάρκειας"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:156
msgid "category"
msgstr "κατηγορία"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:158
msgid "description"
msgstr "περιγραφή"
#. column title in the TSV export format
#: ../src/hamster/reports.py:160 ../src/hamster/reports.py:312
msgid "tags"
msgstr "ετικέτες"
#: ../src/hamster/reports.py:207
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Αναφορά επισκόπησης για %(start_B)s %(start_d)s , %(start_Y)s – %(end_B)s "
"%(end_d)s, %(end_Y)s"
#: ../src/hamster/reports.py:209
#, python-format
msgid ""
"Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Αναφορά δραστηριότητας για %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, "
"%(end_Y)s"
#: ../src/hamster/reports.py:211
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
msgstr "Αναφορά δραστηριότητας για %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s"
#: ../src/hamster/reports.py:213
#, python-format
msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
msgstr ""
"Αναφορά δραστηριότητας για %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s"
#. date column format for each row in HTML report
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297
msgctxt "html report"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"
#. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)),
#: ../src/hamster/reports.py:306
msgid "Totals by Day"
msgstr "Σύνολα κατά ημέρα"
#: ../src/hamster/reports.py:307
msgid "Activity Log"
msgstr "Αρχείο καταγραφής δραστηριοτήτων"
#: ../src/hamster/reports.py:310
msgid "activities"
msgstr "δραστηριότητες"
#: ../src/hamster/reports.py:311
msgid "categories"
msgstr "κατηγορίες"
#: ../src/hamster/reports.py:314
msgid "Distinguish:"
msgstr "Διάκριση:"
#: ../src/hamster/reports.py:316
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: ../src/hamster/reports.py:326
msgid "Show template"
msgstr "Προβολή προτύπου"
#: ../src/hamster/reports.py:327
#, python-format
msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s"
msgstr ""
"Μπορείτε να το παρακάμψετε αποθηκεύοντας την έκδοσή σας σε %(home_folder)s"
#: ../src/hamster/stats.py:147
msgctxt "years"
msgid "All"
msgstr "Όλα"
#: ../src/hamster/stats.py:177
msgid ""
"There is no data to generate statistics yet.\n"
"A week of usage would be nice!"
msgstr ""
"Δεν υπάρχουν αρκετά δεδομένα για την δημιουργία στατιστικών.\n"
"Χρειάζεται τουλάχιστον μια εβδομάδα εργασίας!"
#: ../src/hamster/stats.py:180
msgid "Collecting data — check back after a week has passed!"
msgstr "Γίνεται συλλογή δεδομένων — ελέγξτε ξανά όταν ολοκληρωθεί η εβδομάδα!"
#. date format for the first record if the year has not been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:331
msgctxt "first record"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"
#. date of first record when year has been selected
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:336
msgctxt "first record"
msgid "%b %d"
msgstr "%b %d"
#: ../src/hamster/stats.py:338
#, python-format
msgid "First activity was recorded on %s."
msgstr "Η πρώτη δραστηριότητα καταγράφηκε στις %s."
#: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351
#, python-format
msgid "%(num)s year"
msgid_plural "%(num)s years"
msgstr[0] "%(num)s έτος"
msgstr[1] "%(num)s έτη"
#. FIXME: difficult string to properly pluralize
#: ../src/hamster/stats.py:356
#, python-format
msgid ""
"Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or "
"%(working_days)s working days (%(working_years)s)."
msgstr ""
"Ο χρόνος που καταγράφηκε μέχρι τώρα είναι %(human_days)s ανθρώπινες ημέρες "
"(%(human_years)s) ή %(working_days)s εργάσιμες ημέρες (%(working_years)s)."
#. How the date of the longest activity should be displayed in statistics
#. Using python datetime formatting syntax. See:
#. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime
#: ../src/hamster/stats.py:374
msgctxt "date of the longest activity"
msgid "%b %d, %Y"
msgstr "%b %d, %Y"
#: ../src/hamster/stats.py:379
#, python-format
msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour."
msgid_plural ""
"Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours."
msgstr[0] ""
"Η μεγαλύτερη σε διάρκεια συνεχόμενη εργασία πραγματοποιήθηκε στις %(date)s "
"και διήρκεσε %(hours)s ώρα."
msgstr[1] ""
"Η μεγαλύτερη σε διάρκεια συνεχόμενη εργασία πραγματοποιήθηκε στις %(date)s "
"και διήρκεσε %(hours)s ώρες."
#. total records (in selected scope)
#: ../src/hamster/stats.py:387
#, python-format
msgid "There is %s record."
msgid_plural "There are %s records."
msgstr[0] "Υπάρχει %s εγγραφή"
msgstr[1] "Υπάρχουν %s εγγραφές"
#: ../src/hamster/stats.py:407
msgid "Hamster would like to observe you some more!"
msgstr "Το Hamster θα ήθελε να σας παρακολουθήσει λίγο ακόμα!"
#: ../src/hamster/stats.py:409
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an "
"early bird."
msgstr ""
"Από όλες τις εργασίες, με ποσοστό %s να έχουν ξεκινήσει πριν από τις 9πμ, "
"φαίνεται ότι είστε πρωινός τύπος."
#: ../src/hamster/stats.py:412
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a "
"night owl."
msgstr ""
"Με ποσοστό %s από όλες τις εργασίες να έχουν ξεκινήσει μετά από τις 11μμ, "
"φαίνεται ότι είστε βραδινός τύπος."
#: ../src/hamster/stats.py:415
#, python-format
msgid ""
"With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to "
"be a busy bee."
msgstr ""
"Με ποσοστό %s από όλες τις εργασίες να έχουν ολοκληρωθεί σε λιγότερο από 15 "
"λεπτά, φαίνεται ότι είστε μια πολυάσχολη μέλισσα. "
#: ../src/hamster/today.py:243
msgid "No records today"
msgstr "Όχι εγγραφές σήμερα"
#: ../src/hamster/today.py:250
#, python-format
msgid "%(category)s: %(duration)s"
msgstr "%(category)s: %(duration)s"
#. duration in main drop-down per category in hours
#: ../src/hamster/today.py:253
#, python-format
msgid "%sh"
msgstr "%sh"
#: ../src/hamster/today.py:280
msgid "Just started"
msgstr "Μόλις ξεκίνησε:"
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39
msgid "Save Report — Time Tracker"
msgstr "Αποθήκευση αναφοράς - Εφαρμογή καταγραφής χρόνου"
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57
msgid "HTML Report"
msgstr "Αναφορά HTML"
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65
msgid "Tab-Separated Values (TSV)"
msgstr "Tab-Separated Values (TSV)"
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73
msgid "XML"
msgstr "XML"
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80
msgid "iCal"
msgstr "iCal"
#. title in the report file name
#: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97
msgid "Time track"
msgstr "Καταγραφή χρόνου"
#~ msgid "Show activities window"
#~ msgstr "Εμφάνιση παραθύρου δραστηριοτήτων"
#~ msgid "Show _Overview"
#~ msgstr "Εμφάνιση _επισκόπησης"
#~ msgid "Sto_p Tracking"
#~ msgstr "Διακο_πή καταγραφής"
#~ msgid "To_day"
#~ msgstr "Σή_μερα"
#~ msgid "_Add earlier activity"
#~ msgstr "Π_ροσθήκη προηγούμενης δραστηριότητας"
#~ msgid "_About"
#~ msgstr "Π_ερί"
#~ msgid "_Preferences"
#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
#~ msgid "Starts and ends"
#~ msgstr "Ξεκινάει και τελειώνει"
#~ msgid "Year:"
#~ msgstr "Έτος:"
#~ msgid "Preferences"
#~ msgstr "_Προτιμήσεις"
#~ msgid "Changed activity"
#~ msgstr "Τροποποιημένη δραστηριότητα"
#~ msgid "Switched to '%s'"
#~ msgstr "Άλλαξε σε '%s'"
#~ msgid "Working on <b>%s</b>"
#~ msgstr "Ενασχόληση με: <b>%s</b>"
#~ msgid "Hamster time tracker. Usage:"
#~ msgstr "Καταγραφή χρόνου Hamster. Χρήση:"
#~ msgid "Project Hamster (GNOME Time Tracker)"
#~ msgstr "Έργο Hamster (Καταγραφή χρόνου του GNOME)"
#~ msgid "totals by activity"
#~ msgstr "σύνολα κατά δραστηριότητα"
#~ msgid "totals by category"
#~ msgstr "σύνολα κατά κατηγορία"
#~ msgid "Show:"
#~ msgstr "Προβολή:"
#~ msgid "Ad_d Earlier Activity"
#~ msgstr "Πρόσθεση προηγούμενης _δραστηριότητας"
#~ msgid "Tell me more"
#~ msgstr "Περισσότερες πληροφορίες"
#~ msgid "_Today"
#~ msgstr "_Σήμερα"
#~ msgid "Preview:"
#~ msgstr "Προεπισκόπηση:"
#~ msgid "General"
#~ msgstr "Γενικά"
#~ msgid "Global Hotkey"
#~ msgstr "Καθολική συντόμευση πλήκτρου"
#~ msgid "Move activity down"
#~ msgstr "Μετακίνηση κάτω"
#~ msgid "Move activity up"
#~ msgstr "Μετακίνηση πάνω"
#~ msgid "Total Time"
#~ msgstr "Συνολικός χρόνος"
#~ msgid "<b>Activities</b>"
#~ msgstr "<b>Δραστηριότητες</b>"
#~ msgid "<b>Tracking</b>"
#~ msgstr "<b>Καταγραφή</b>"