# Chinese (Taiwan) translation of hamster. # Copyright (C) 2003-06 Free Software Foundation, Inc. # Chao-Hsiung Liao , 2008. # Tryneeds translation team, 2009. # Cheng-Chia Tseng , 2010. # Wei-Lun Chao , 2010. # #: ../src/hamster-cli:342 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: hamster-time-tracker 2.29.93\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2012-12-02 19:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2012-02-18 20:28+0800\n" "Last-Translator: Chao-Hsiung Liao \n" "Language-Team: Chinese/Traditional \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #: ../data/edit_activity.ui.h:1 ../data/today.ui.h:15 msgid "Add Earlier Activity" msgstr "加入較早的活動" #: ../data/edit_activity.ui.h:2 ../data/range_pick.ui.h:5 msgid "to" msgstr "到" #: ../data/edit_activity.ui.h:3 msgid "in progress" msgstr "進行中" #: ../data/edit_activity.ui.h:4 msgid "Description:" msgstr "描述:" #: ../data/edit_activity.ui.h:5 msgid "Time:" msgstr "時間:" #: ../data/edit_activity.ui.h:6 msgid "Activity:" msgstr "活動:" #: ../data/edit_activity.ui.h:7 msgid "Tags:" msgstr "標籤:" #: ../data/hamster.schemas.in.h:1 msgid "Stop tracking on idle" msgstr "閒置時停止追蹤" #: ../data/hamster.schemas.in.h:2 msgid "Stop tracking current activity when computer becomes idle" msgstr "當電腦為閒置狀態時停止追蹤目前的活動" #: ../data/hamster.schemas.in.h:3 ../data/preferences.ui.h:2 msgid "Stop tracking on shutdown" msgstr "關機時停止追蹤" #: ../data/hamster.schemas.in.h:4 msgid "Stop tracking current activity on shutdown" msgstr "關機時停止追蹤目前的活動" #: ../data/hamster.schemas.in.h:5 msgid "Remind of current task every x minutes" msgstr "每 x 分鐘提醒目前的工作" #: ../data/hamster.schemas.in.h:6 msgid "" "Remind of current task every specified amount of minutes. Set to 0 or " "greater than 120 to disable reminder." msgstr "在每次指定的分鐘數後提醒目前的工作。設為 0 或大於 120 時表示停用提醒。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:7 ../data/preferences.ui.h:4 msgid "Also remind when no activity is set" msgstr "當沒有設定活動時也提醒" #: ../data/hamster.schemas.in.h:8 msgid "" "Also remind every notify_interval minutes if no activity has been started." msgstr "如果沒有活動開始,仍在每 notify_interval 分鐘提醒我。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:9 msgid "At what time does the day start (defaults to 5:30AM)" msgstr "這天開始的時刻 (預設為上午 5:30)" #: ../data/hamster.schemas.in.h:10 msgid "" "Activities will be counted as to belong to yesterday if the current time is " "less than the specified day start; and today, if it is over the time. " "Activities that span two days, will tip over to the side where the largest " "part of the activity is." msgstr "" "如果目前的時間尚未達到指定日子開始的時候,那麼活動會被算在昨天。跨越兩天的活" "動會跳到活動佔絕大的部分那天。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:11 msgid "Should workspace switch trigger activity switch" msgstr "工作區的切換是否應觸發活動的切換" #: ../data/hamster.schemas.in.h:12 msgid "" "List of enabled tracking methods. \"name\" will enable switching activities " "by name defined in workspace_mapping. \"memory\" will enable switching to " "the last activity when returning to a previous workspace." msgstr "" "已啟用追蹤方法的清單。「name」(名稱) 會啟用依 workspace_mapping 中定義的名稱" "切換活動。「memory」(記憶) 會啟用在返回上一個工作區時切換到上次的活動。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:13 msgid "Switch activity on workspace change" msgstr "工作區改變時切換活動" #: ../data/hamster.schemas.in.h:14 msgid "" "If switching by name is enabled, this list sets the activity names that " "should be switched to, workspaces represented by the index of item." msgstr "" "如果啟用依名稱切換,這個清單設定了應該被切換的活動名稱,項目的索引代表工作" "區。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:15 msgid "Show / hide Time Tracker Window" msgstr "顯示或隱藏時間追蹤程式視窗" #: ../data/hamster.schemas.in.h:16 msgid "Keyboard shortcut for showing / hiding the Time Tracker window." msgstr "用來顯示或隱藏時間追蹤程式視窗的鍵盤捷徑鍵。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:17 msgid "Toggle hamster application window action" msgstr "切換 hamster 應用程式視窗動作" #: ../data/hamster.schemas.in.h:18 msgid "Command for toggling visibility of the hamster application window." msgstr "切換 hamster 應用程式視窗可見與否的指令。" #: ../data/hamster.schemas.in.h:19 msgid "Toggle hamster application window" msgstr "切換 hamster 應用程式視窗" #: ../data/hamster.schemas.in.h:20 msgid "Toggle visibility of the hamster application window." msgstr "切換 hamster 應用程式視窗可見與否。" #: ../data/hamster.desktop.in.in.h:1 #: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:1 ../data/today.ui.h:1 #: ../src/hamster-cli:133 ../src/hamster/about.py:39 #: ../src/hamster/about.py:40 ../src/hamster/today.py:63 msgid "Time Tracker" msgstr "時間追蹤程式" #: ../data/hamster.desktop.in.in.h:2 #: ../data/hamster-windows-service.desktop.in.in.h:2 msgid "Project Hamster - track your time" msgstr "Project Hamster - 追蹤您的時間" #: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:1 msgid "Time Tracking Overview" msgstr "時間追蹤概覽" #: ../data/hamster-time-tracker-overview.desktop.in.in.h:2 msgid "The overview window of hamster time tracker" msgstr "hamster 時間追蹤程式的概覽視窗" #: ../data/overview_totals.ui.h:1 msgid "Show Statistics" msgstr "顯示統計" #: ../data/overview_totals.ui.h:2 msgid "Categories" msgstr "分類" #: ../data/overview_totals.ui.h:3 ../data/overview.ui.h:9 msgid "Activities" msgstr "活動" #: ../data/overview_totals.ui.h:4 ../src/hamster-cli:278 #: ../src/hamster/reports.py:319 ../src/hamster/today.py:150 msgid "Tags" msgstr "標籤" #: ../data/overview_totals.ui.h:5 msgid "No data for this interval" msgstr "這個間隔中沒有資料" #: ../data/overview.ui.h:1 msgid "Save report..." msgstr "儲存報告…" #: ../data/overview.ui.h:2 msgid "Day" msgstr "日" #: ../data/overview.ui.h:3 msgid "Week" msgstr "週" #: ../data/overview.ui.h:4 msgid "Month" msgstr "月" #: ../data/overview.ui.h:5 msgid "Overview — Hamster" msgstr "概覽 — Hamster" #: ../data/overview.ui.h:6 msgid "_Overview" msgstr "概覽(_O)" #: ../data/overview.ui.h:7 ../src/hamster-cli:276 #: ../src/hamster/preferences.py:212 ../src/hamster/reports.py:317 #: ../src/hamster/today.py:144 msgid "Activity" msgstr "活動" #: ../data/overview.ui.h:8 msgid "_View" msgstr "檢視(_V)" #: ../data/overview.ui.h:10 ../src/hamster/reports.py:308 msgid "Totals" msgstr "總計" #: ../data/overview.ui.h:11 msgid "Remove" msgstr "移除" #: ../data/overview.ui.h:12 msgid "Add new" msgstr "新增" #: ../data/overview.ui.h:13 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../data/preferences.ui.h:1 msgid "Time Tracker Preferences" msgstr "時間追蹤程式偏好設定" #: ../data/preferences.ui.h:3 msgid "Stop tracking when computer becomes idle" msgstr "當電腦為閒置狀態時停止追蹤" #: ../data/preferences.ui.h:5 msgid "Remind of current activity every:" msgstr "提醒目前的活動於每:" #: ../data/preferences.ui.h:6 msgid "New day starts at" msgstr "新的一天開始於" #: ../data/preferences.ui.h:7 msgid "Use following todo list if available:" msgstr "如果可用的話,使用下列代辦清單:" #: ../data/preferences.ui.h:8 msgid "Integration" msgstr "整合" #: ../data/preferences.ui.h:9 msgid "Tracking" msgstr "追蹤" #: ../data/preferences.ui.h:10 msgid "_Categories" msgstr "分類(_C)" #: ../data/preferences.ui.h:11 msgid "Category list" msgstr "分類清單" #: ../data/preferences.ui.h:12 msgid "Add category" msgstr "加入分類" #: ../data/preferences.ui.h:13 msgid "Remove category" msgstr "移除分類" #: ../data/preferences.ui.h:14 msgid "Edit category" msgstr "編輯分類" #: ../data/preferences.ui.h:15 msgid "_Activities" msgstr "活動(_A)" #: ../data/preferences.ui.h:16 msgid "Activity list" msgstr "活動清單" #: ../data/preferences.ui.h:17 msgid "Add activity" msgstr "加入活動" #: ../data/preferences.ui.h:18 msgid "Remove activity" msgstr "移除活動" #: ../data/preferences.ui.h:19 msgid "Edit activity" msgstr "編輯活動" #: ../data/preferences.ui.h:20 msgid "Tags that should appear in autocomplete" msgstr "在自動補齊中要顯示的標籤:" #: ../data/preferences.ui.h:21 msgid "Categories and Tags" msgstr "分類和標籤" #: ../data/preferences.ui.h:22 msgid "Resume the last activity when returning to a workspace" msgstr "在返回工作區時繼續上次的活動" #: ../data/preferences.ui.h:23 msgid "Start new activity when switching workspaces:" msgstr "當切換工作區時開始新的活動:" #: ../data/preferences.ui.h:24 msgid "Workspaces" msgstr "工作區" #: ../data/range_pick.ui.h:1 msgid "Day:" msgstr "日:" #: ../data/range_pick.ui.h:2 msgid "Week:" msgstr "週:" #: ../data/range_pick.ui.h:3 msgid "Month:" msgstr "月:" #: ../data/range_pick.ui.h:4 msgid "Range:" msgstr "範圍:" #: ../data/range_pick.ui.h:6 msgid "Apply" msgstr "套用" #: ../data/today.ui.h:2 msgid "_Tracking" msgstr "追蹤(_T)" #: ../data/today.ui.h:3 msgid "Add earlier activity" msgstr "加入較早的活動" #: ../data/today.ui.h:4 msgid "Overview" msgstr "概覽" #: ../data/today.ui.h:5 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: ../data/today.ui.h:6 msgid "_Edit" msgstr "編輯(_E)" #: ../data/today.ui.h:7 msgid "_Help" msgstr "求助(_H)" #: ../data/today.ui.h:8 msgid "Contents" msgstr "內容" #: ../data/today.ui.h:9 msgid "Sto_p tracking" msgstr "停止追蹤(_P)" #: ../data/today.ui.h:10 msgid "S_witch" msgstr "切換(_W)" #: ../data/today.ui.h:11 msgid "Start _Tracking" msgstr "開始追蹤(_T)" #: ../data/today.ui.h:12 msgid "Start new activity" msgstr "開始新的活動" #: ../data/today.ui.h:13 msgid "Today" msgstr "今天" #: ../data/today.ui.h:14 msgid "totals" msgstr "總計" #: ../data/today.ui.h:16 msgid "Show Overview" msgstr "顯示概覽" #: ../src/hamster-cli:254 ../src/hamster/today.py:289 msgid "No activity" msgstr "沒有活動" #: ../src/hamster-cli:277 ../src/hamster/preferences.py:155 #: ../src/hamster/reports.py:318 msgid "Category" msgstr "分類" #: ../src/hamster-cli:279 ../src/hamster/reports.py:323 msgid "Description" msgstr "描述" #: ../src/hamster-cli:280 ../src/hamster/reports.py:320 msgid "Start" msgstr "開始" #: ../src/hamster-cli:281 ../src/hamster/reports.py:321 msgid "End" msgstr "結束" #: ../src/hamster-cli:282 ../src/hamster/reports.py:322 msgid "Duration" msgstr "期間" #: ../src/hamster-cli:308 #, fuzzy msgid "Uncategorized" msgstr "分類" #: ../src/hamster/about.py:42 msgid "Project Hamster — track your time" msgstr "Hamster 專案 - 追蹤您的時間" #: ../src/hamster/about.py:43 msgid "Copyright © 2007–2010 Toms Bauģis and others" msgstr "版權所有 © 2007-2010 Toms Bauģis 和其他開發者" #: ../src/hamster/about.py:45 msgid "Project Hamster Website" msgstr "Hamster 專案網址" #: ../src/hamster/about.py:46 msgid "About Time Tracker" msgstr "關於時間追蹤程式" #: ../src/hamster/about.py:56 msgid "translator-credits" msgstr "" "如對翻譯有任何意見,請送一封電子郵件給\n" "以下地址,GNOME 翻譯團隊會盡快回覆您:\n" "zh-l10n@lists.linux.org.tw\n" "\n" "Chao-Hsiung Liao , 2008" #: ../src/hamster/db.py:288 ../src/hamster/db.py:298 ../src/hamster/db.py:354 #: ../src/hamster/db.py:658 ../src/hamster/db.py:845 #: ../src/hamster/edit_activity.py:59 ../src/hamster/preferences.py:58 #: ../src/hamster/reports.py:88 ../src/hamster/reports.py:127 #: ../src/hamster/reports.py:256 ../src/hamster/today.py:275 msgid "Unsorted" msgstr "未排序" #. defaults #: ../src/hamster/db.py:937 msgid "Work" msgstr "工作" #: ../src/hamster/db.py:938 msgid "Reading news" msgstr "閱讀新聞" #: ../src/hamster/db.py:939 msgid "Checking stocks" msgstr "查看股票" #: ../src/hamster/db.py:940 msgid "Super secret project X" msgstr "超級祕密專案 X" #: ../src/hamster/db.py:941 msgid "World domination" msgstr "支配世界" #: ../src/hamster/db.py:943 msgid "Day-to-day" msgstr "每日" #: ../src/hamster/db.py:944 msgid "Lunch" msgstr "午餐" #: ../src/hamster/db.py:945 msgid "Watering flowers" msgstr "澆花" #: ../src/hamster/db.py:946 msgid "Doing handstands" msgstr "倒立" #: ../src/hamster/edit_activity.py:75 msgid "Update activity" msgstr "更新活動" #. duration in round hours #: ../src/hamster/lib/stuff.py:57 #, python-format msgid "%dh" msgstr "%d時" #. duration less than hour #: ../src/hamster/lib/stuff.py:60 #, python-format msgid "%dmin" msgstr "%d分" #. x hours, y minutes #: ../src/hamster/lib/stuff.py:63 #, python-format msgid "%dh %dmin" msgstr "%d時 %d分" #. label of date range if looking on single day #. date format for overview label when only single day is visible #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:80 msgid "%B %d, %Y" msgstr "%Y %B %d" #. label of date range if start and end years don't match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:86 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" #. label of date range if start and end month do not match #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:92 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" #. label of date range for interval in same month #. letter after prefixes (start_, end_) is the one of #. standard python date formatting ones- you can use all of them #. see http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/lib/stuff.py:98 #, python-format msgid "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" #: ../src/hamster/overview_activities.py:88 msgctxt "overview list" msgid "%A, %b %d" msgstr "%b %d %A" #: ../src/hamster/overview_totals.py:161 #, python-format msgid "%s hours tracked total" msgstr "總計已追蹤 %s 小時" #. Translators: 'None' refers here to the Todo list choice in Hamster preferences (Tracking tab) #: ../src/hamster/preferences.py:113 msgid "None" msgstr "無" #: ../src/hamster/preferences.py:130 ../src/hamster/preferences.py:208 msgid "Name" msgstr "名稱" #: ../src/hamster/preferences.py:664 msgid "New category" msgstr "新增分類" #: ../src/hamster/preferences.py:677 msgid "New activity" msgstr "新增活動" #. notify interval slider value label #: ../src/hamster/preferences.py:738 #, python-format msgid "%(interval_minutes)d minute" msgid_plural "%(interval_minutes)d minutes" msgstr[0] "%(interval_minutes)d 分鐘" #. notify interval slider value label #: ../src/hamster/preferences.py:743 msgid "Never" msgstr "永不" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:148 msgid "activity" msgstr "活動" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:150 msgid "start time" msgstr "開始時刻" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:152 msgid "end time" msgstr "結束時刻" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:154 msgid "duration minutes" msgstr "持續分鐘" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:156 msgid "category" msgstr "分類" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:158 msgid "description" msgstr "描述" #. column title in the TSV export format #: ../src/hamster/reports.py:160 ../src/hamster/reports.py:312 msgid "tags" msgstr "標籤" #: ../src/hamster/reports.py:207 #, python-format msgid "" "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s " "%(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "" "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s 的活動" "日誌" #: ../src/hamster/reports.py:209 #, python-format msgid "" "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_B)s %(end_d)s, %(end_Y)s 的活動日誌" #: ../src/hamster/reports.py:211 #, python-format msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s" msgstr "%(start_B)s %(start_d)s, %(start_Y)s 的活動日誌" #: ../src/hamster/reports.py:213 #, python-format msgid "Activity report for %(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s" msgstr "%(start_B)s %(start_d)s – %(end_d)s, %(end_Y)s 的活動日誌" #. date column format for each row in HTML report #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/reports.py:265 ../src/hamster/reports.py:297 msgctxt "html report" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%b %d, %Y" #. grand_total = _("%s hours") % ("%.1f" % (total_duration.seconds / 60.0 / 60 + total_duration.days * 24)), #: ../src/hamster/reports.py:306 msgid "Totals by Day" msgstr "依日總計" #: ../src/hamster/reports.py:307 msgid "Activity Log" msgstr "活動日誌" #: ../src/hamster/reports.py:310 msgid "activities" msgstr "活動" #: ../src/hamster/reports.py:311 msgid "categories" msgstr "分類" #: ../src/hamster/reports.py:314 msgid "Distinguish:" msgstr "區別:" #: ../src/hamster/reports.py:316 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../src/hamster/reports.py:326 msgid "Show template" msgstr "顯示模板" #: ../src/hamster/reports.py:327 #, python-format msgid "You can override it by storing your version in %(home_folder)s" msgstr "您可以藉由於 %(home_folder)s 儲存您自己的版本來凌駕它" #: ../src/hamster/stats.py:147 msgctxt "years" msgid "All" msgstr "全部" #: ../src/hamster/stats.py:177 msgid "" "There is no data to generate statistics yet.\n" "A week of usage would be nice!" msgstr "" "還沒有足夠的資料來產生統計表。\n" "建議最好有一個星期的使用資料!" #: ../src/hamster/stats.py:180 msgid "Collecting data — check back after a week has passed!" msgstr "還在收集資料中 — 請過一星期後再檢查!" #. date format for the first record if the year has not been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:331 msgctxt "first record" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d" #. date of first record when year has been selected #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:336 msgctxt "first record" msgid "%b %d" msgstr "%b %d" #: ../src/hamster/stats.py:338 #, python-format msgid "First activity was recorded on %s." msgstr "第一個活動被記錄於 %s。" #: ../src/hamster/stats.py:347 ../src/hamster/stats.py:351 #, python-format msgid "%(num)s year" msgid_plural "%(num)s years" msgstr[0] "%(num)s 年" #. FIXME: difficult string to properly pluralize #: ../src/hamster/stats.py:356 #, python-format msgid "" "Time tracked so far is %(human_days)s human days (%(human_years)s) or " "%(working_days)s working days (%(working_years)s)." msgstr "" "到目前為止追蹤的時間有 %(human_days)s 天(%(human_years)s 年)或 " "%(working_days)s 工作天(%(working_years)s 年)。" #. How the date of the longest activity should be displayed in statistics #. Using python datetime formatting syntax. See: #. http://docs.python.org/library/time.html#time.strftime #: ../src/hamster/stats.py:374 msgctxt "date of the longest activity" msgid "%b %d, %Y" msgstr "%Y %b %d" #: ../src/hamster/stats.py:379 #, python-format msgid "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hour." msgid_plural "" "Longest continuous work happened on %(date)s and was %(hours)s hours." msgstr[0] "最長的連續工作發生於 %(date)s ,有 %(hours)s 小時。" #. total records (in selected scope) #: ../src/hamster/stats.py:387 #, python-format msgid "There is %s record." msgid_plural "There are %s records." msgstr[0] "總共有 %s 個紀錄。" #: ../src/hamster/stats.py:407 msgid "Hamster would like to observe you some more!" msgstr "Hamster 會更仔細的觀察您!" #: ../src/hamster/stats.py:409 #, python-format msgid "" "With %s percent of all activities starting before 9am, you seem to be an " "early bird." msgstr "在所有活動中有 %s % 在早上 9 點前開始,看起來您是早起的鳥兒。" #: ../src/hamster/stats.py:412 #, python-format msgid "" "With %s percent of all activities starting after 11pm, you seem to be a " "night owl." msgstr "在所有活動中有 %s % 在晚上 11 點後開始,看起來您是個夜貓子。" #: ../src/hamster/stats.py:415 #, python-format msgid "" "With %s percent of all activities being shorter than 15 minutes, you seem to " "be a busy bee." msgstr "在所有工作中有 %s % 短於 15 分鐘,看起來您是忙碌的蜜蜂。" #: ../src/hamster/today.py:243 msgid "No records today" msgstr "今天沒有紀錄" #: ../src/hamster/today.py:250 #, python-format msgid "%(category)s: %(duration)s" msgstr "%(category)s:%(duration)s" #. duration in main drop-down per category in hours #: ../src/hamster/today.py:253 #, python-format msgid "%sh" msgstr "%s時" #: ../src/hamster/today.py:280 msgid "Just started" msgstr "剛剛開始" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:39 msgid "Save Report — Time Tracker" msgstr "儲存報告 - 時間追蹤程式" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:57 msgid "HTML Report" msgstr "HTML 報告" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:65 msgid "Tab-Separated Values (TSV)" msgstr "以 Tab 分隔的數值 (TSV)" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:73 msgid "XML" msgstr "XML" #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:80 msgid "iCal" msgstr "iCal" #. title in the report file name #: ../src/hamster/widgets/reportchooserdialog.py:97 msgid "Time track" msgstr "時間追蹤" #~ msgid "Show activities window" #~ msgstr "顯示活動視窗" #~ msgid "Show _Overview" #~ msgstr "顯示概覽(_O)" #~ msgid "Sto_p Tracking" #~ msgstr "停止追蹤(_P)" #~ msgid "To_day" #~ msgstr "今日(_D)" #~ msgid "_Add earlier activity" #~ msgstr "加入較早的活動(_A)" #~ msgid "_About" #~ msgstr "關於(_A)" #~ msgid "_Preferences" #~ msgstr "偏好設定(_P)" #~ msgid "Starts and ends" #~ msgstr "開始與結束" #~ msgid "Year:" #~ msgstr "年:" #~ msgid "Preferences" #~ msgstr "偏好設定" #~ msgid "Changed activity" #~ msgstr "改變的活動" #~ msgid "Switched to '%s'" #~ msgstr "已切換為「%s」" #~ msgid "Working on %s" #~ msgstr "運作於 %s" #~ msgid "Hamster time tracker. Usage:" #~ msgstr "Hamster 時間追蹤程式。用法:" #~ msgid "Project Hamster (GNOME Time Tracker)" #~ msgstr "Project Hamster (Gnome 時間追蹤程式)"