Skip to content
Merged
Changes from all commits
Commits
File filter

Filter by extension

Filter by extension

Conversations
Failed to load comments.
Loading
Jump to
Jump to file
Failed to load files.
Loading
Diff view
Diff view
137 changes: 137 additions & 0 deletions user_manual/locale/ja_JP/LC_MESSAGES/talk/messages.pot
Original file line number Diff line number Diff line change
@@ -0,0 +1,137 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) 2016-2026 Nextcloud GmbH and Nextcloud contributors
# This file is distributed under the same license as the Nextcloud latest User Manual package.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Translators:
# devi, 2026
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Nextcloud latest User Manual latest\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2026-04-17 04:44+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-04-02 09:47+0000\n"
"Last-Translator: devi, 2026\n"
"Language-Team: Japanese (Japan) (https://app.transifex.com/nextcloud/teams/64236/ja_JP/)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Language: ja_JP\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

#: ../../talk/messages.rst:3
msgid "Interacting with messages"
msgstr "メッセージの操作"

#: ../../talk/messages.rst:6
msgid "Editing messages"
msgstr "メッセージの編集"

#: ../../talk/messages.rst:8
msgid ""
"You can edit messages and captions to file shares up to 6 hours after "
"sending."
msgstr "メッセージやファイル共有時のキャプションは、送信から6時間以内であれば編集できます。"

#: ../../talk/messages.rst:14
msgid "Pinning messages"
msgstr "メッセージのピン留め"

#: ../../talk/messages.rst:16
msgid ""
"A moderator can pin important messages in a conversation, for a certain "
"period of time or until it's no longer relevant."
msgstr "モデレータは、重要なメッセージを一定期間または不要になるまで会話内にピン留めできます。"

#: ../../talk/messages.rst:21
msgid ""
"Pinned messages are highlighted and accessible above the chat or in the "
"``Shared items`` tab of the content sidebar. If you no longer need a pinned "
"message, you can unpin it for everyone or only yourself from quick actions."
msgstr ""
"ピン留めされたメッセージは強調表示され、チャット上部やコンテンツサイドバー内の ``Shared items`` "
"タブからアクセスできます。必要がなくなった場合は、クイックアクションで全員または自分だけのピンを解除できます。"

#: ../../talk/messages.rst:27
msgid "Setting reminder on messages"
msgstr "メッセージのリマインダー設定"

#: ../../talk/messages.rst:29
msgid ""
"You can set reminders on specific messages. If there's an important message "
"you want to be notified about later, simply hover over it and click on the "
"reminder icon."
msgstr ""
"特定のメッセージにリマインダーを設定できます。後で通知を受け取りたい重要なメッセージがある場合、そのメッセージにマウスポインタをあわせてリマインダーアイコンをクリックしてください。"

#: ../../talk/messages.rst:34
msgid ""
"In the submenu, you can select an appropriate time to receive a notification"
" later."
msgstr "サブメニューで後から通知を受け取る時刻を選択できます。"

#: ../../talk/messages.rst:39
msgid ""
"You can also forward a message to another conversation using the ``...`` "
"menu, or send it to your **Note to self** conversation for personal "
"reference."
msgstr "``...`` メニューからメッセージを他の会話に転送したり、自分専用の **Note to self** に送ったりできます。"

#: ../../talk/messages.rst:42
msgid "Messages search in a conversation"
msgstr "会話内メッセージの検索"

#: ../../talk/messages.rst:44
msgid ""
"In addition to global unified search, you can search for messages within a "
"specific conversation. In the content sidebar of a conversation, click the "
"search icon to open the search tab."
msgstr ""
"全体検索に加えて、特定の会話内でメッセージを検索することもできます。会話のコンテンツサイドバーで検索アイコンをクリックすると検索タブが開きます。"

#: ../../talk/messages.rst:49
msgid ""
"You can narrow down your search by using filters such as date range, and "
"sender."
msgstr "日付範囲や送信者などのフィルターを使って検索結果を絞り込めます。"

#: ../../talk/messages.rst:55
msgid "Threaded messages"
msgstr "スレッド付きメッセージ"

#: ../../talk/messages.rst:57
msgid ""
"You can create threads in conversations to keep discussions organized. The "
"thread creation option is available in the new message additional actions."
msgstr "会話の中でスレッドを作成して議論を整理できます。新規メッセージの追加アクションからスレッド作成機能が利用できます。"

#: ../../talk/messages.rst:62
msgid ""
"Then, you can add a title and description for the thread and start the "
"discussion."
msgstr "スレッドにはタイトルや説明を追加して、ディスカッションを開始できます。"

#: ../../talk/messages.rst:67
msgid ""
"You can view all replies in a thread either from the replies button on the "
"message or from ``Shared items`` tab in the content sidebar."
msgstr "スレッド内のすべての返信は、メッセージの返信ボタンやコンテンツサイドバーの ``Shared items`` タブから閲覧できます。"

#: ../../talk/messages.rst:72
msgid ""
"You can subscribe to a thread to receive notifications about new replies. It"
" is possible to subscribe from the thread itself or from the sidebar."
msgstr "スレッドの購読を行うと新しい返信の通知が届きます。スレッド画面やサイドバーから購読登録が可能です。"

#: ../../talk/messages.rst:77
msgid ""
"Subscribed threads are easily accessible from the navigation bar in "
"``Threads`` navigation."
msgstr "購読したスレッドはナビゲーションバーの ``Threads`` から簡単にアクセスできます。"

#: ../../talk/messages.rst:82
msgid ""
"You can edit the thread title from the thread itself or from the sidebar."
msgstr "スレッドのタイトル編集は、スレッド本体やサイドバーから行えます。"
Loading