Skip to content

tomoharunagasawa/apom-LAP

Repository files navigation

Accelerating Value: Integrating Lean-Agile Procurement with the Agile Product Operating Model

翻訳プロジェクト

翻訳レビューについて

以下のツールを使って翻訳レビューをしていただきます。

Discordチャンネル

翻訳者と翻訳レビュアーでの諸々のやり取りや雑談はDiscordの専用チャンネルで行わせてください。

PDFの共有

  • 原文
  • 最新のレビューPDF ◀︎ 翻訳レビュー終了です。本家サイトでの正式公開をお待ちください!
    • 図版の内容もレビューしていただきたいです。
    • 結構、頻繁にPDFは更新されます(日に数回レベル)。

翻訳レビューの開始宣言と終了宣言

翻訳レビューいただける場合は、各自のIssueを発行ください。

  • GitHub Issueを起票する
  • Title: お名前(フルネーム) (翻訳謝辞にそのままコピペ可能なフルネームをご記入ください)
  • Description: 下記をコピペしてください(※終了予定日は記入してください)
- 終了予定日: 2025/10/xx
- [ ] 翻訳レビュー開始
- [ ] 翻訳レビュー完了 
  • 開始と完了の際にチェックボックスに✔︎を入れてください

翻訳レビューの方法

GitHub Issuesで指摘してください。

  1. 行を選択して、Issueを起票してください(「Reference in new issue」)。
  2. Issue "Title"に「読みずらい!〇〇〇〇 → 〇〇●〇がいい」など入れてくれると助かります。内容は、文章の提案があればいただけると助かります!
  3. Labelsにて、適切なものを選択してください(適当でいいです)。
  4. 指摘事項をご記入いただき、[Submit new issue]ボタンを押下してください。

カンバンプロジェクトはこちら

カンバン

Issueのラベル

だいたい、以下の感じで訳者が付与します!

  • 誤訳: 翻訳についての指摘(誤訳・もっとよい訳し方)
  • 読みやすさの提案: 読みにくい、直訳っぽい、自然と読めなかったなど読みやすさの指摘
  • 誤字脱字: 誤字や脱字など気がついた点を指摘
  • 重複: 以前にご指摘いただいたものと同様のものはこちらにマークします

離脱の自由

  • レビュー原稿を見て、内容や質でレビュー困難と思った際は、いつでも遠慮なくご辞退ください
  • スケジュールなどの都合でも、いつでも遠慮なくご辞退ください

記述の基本ルール

Re:VIEWの原稿は以下を基本としています。

  • 「である調」にしています。

用語集は、words.csv

https://github.com/tomoharunagasawa/lean-agile-apom/blob/main/words.csv
CSV形式。@<w>{(用語)}で置換される

About

翻訳レビューはご自由に(Issueチケット発行してください)

Resources

License

Stars

Watchers

Forks

Releases

No releases published

Packages

 
 
 

Contributors